The symbols may have been laid down on paper or the screen in whatever order but when we read, we read the words one at a time, one after another – linearly. Writing, especially of fiction, is an act of using the linear construction of meaning to tell a story whose message will be assimilated bit by bit into a larger whole that isn’t necessarily linear at all, and manages to evade cognitive biases (like the recency effect) that could trick the reader into paying more attention to parts of the story instead of the intangible yet very-much-there whole. Stories in fact come in many shapes. One of my favourites, Dune, is so good because it’s entirely spherical in the spacetime of this metaphor, each of its concepts like a three-dimensional ouroboros, connected end to end yet improbably layered over, under and around each other. The first four Harry Potter books are my least favourite pieces of good fantasy for their staunch linearity, even despite the use of time travel.
The plot of Embassytown struggles with this idea a little bit, with its fraction-like representation of meaning using pairs of words. Even then, China Miéville has a bit of a climb on his hands: his (human) readers consume the paired words one at a time, first the one on the top then the one on the bottom. So a bit of translation becomes necessary, an exercise in projecting a higher dimensional world in which words are semantically bipolar, like bar magnets each with two ends, onto the linguistic surface of one in which the words are less chimerical. Miéville is forced to be didactic (which he musters with some reluctance), expending a few dozen pages constructing rituals of similes the reader can employ to sync with the Ariekei, the story’s strange alien characters, but always only asymptotically so. We can after all never comprehend a reality that exists in six – or six-thousand – dimensions, much the same way the Higgs boson’s existence is a question of faith if you’re unfamiliar with the underlying mathematics and the same way a human mind and an alien mind can never truly, as they say, connect.
Arrival elevates this challenge, presenting us with alien creatures – the ‘heptapods’ – the symbols of whose communication are circular, each small segment of the circumference standing for one human word and the whole assemblage for meaning composed by a non-linear combination of words. I’m yet to read the book by Ted Chiang on which the film is based; notwithstanding the possibility that Chiang has discussed their provenance, I wonder if the heptapods think a complex thought that is translated into a clump of biochemical signals that then encode meaning in a stochastic process: not fully predictably, since we know through the simpler human experience that a complicated idea can be communicated using more than one combination of simpler ideas. One heptapod’s choice could easily differ from that of another.
The one human invention, and experience if you will, that recreates the narrative anxiety encoded in the Ariekei’s and heptapods’ attempts (through their respective authors’ skills, imagination, patience and whatever else) to communicate with humans is writing insofar as the same anxiety manifests in the use of a lower order form – linearity – to construct a higher order image. Thus from the reader’s perspective the writer inhabits an inferior totality, and the latter performs a construction, an assimilation, by synthesising the sphericity and wholeness of a story using fundamentally linear strands, an exercise in building a circle using lines, and using circles to build a sphere, and so forth.
Writing a story is in effect like convincing someone that an object exists but having no way other than storytelling to realise the object’s existence. Our human eyes will always see the Sun as a circle but we know it’s a sphere because there are some indirect ways to ascertain its sphericity, more broadly to ascertain the universe exists in three dimensions at least locally; the ‘simplest’ of these ways would be to entirely assume the Sun is spherical because that seems to simplify problem-solving. However, say one writer’s conceit is that the Sun really exists in eight dimensions and goes on to construct an elaborate story of adventure, discovery and contemplation to convince the reader that they’re right.
In this sense, the writer would draw upon our innate knowledge of the universe in three dimensions, and our knowledge and experience of the ways in which it and isn’t truthful, to build an emergent higher-order Thing. While this may seem like a work of science and/or fantasy fiction, the language humans use to build all of their stories, even the nonfiction, renders every act of story-telling a similarly architecturally constructive endeavour. No writer commences narration with the privilege of words meaning more than they stand for in the cosmos of three dimensions and perpetually forward-moving time nor sentences being parsed in any way other than through the straightforward progression of a single stream of words. Everything more complicated than whatever can be assembled with two-dimensional relationships requires a voyage through the fantastic to communicate.